[Gfoss] Italian translation of the GRASSflyer

Massimiliano Cannata massimiliano.cannata at supsi.ch
Fri May 11 12:31:08 CEST 2007


Grazie ragazzi,
dovrei aver corretto tutto quanto segnalatomi.
Il link è sempre lo stesso, nel caso ditemi altre correzzioni...

Ciao,
Maxi

Alessandro Sarretta wrote:
> Massimiliano Cannata ha scritto:
>   
>> A questo link:
>>
>> http://istgis.ist.supsi.ch:8001/geomatica/docs/grassflyer.pdf
>>
>> potete trovare una traduzione in Italiano del volantino di GRASS che 
>> puo' essere utilizzato per promuoverelo.
>>
>> Vi chiedo gentilmente di darci un'occhio e di mandarmi eventualmente 
>> segnalazioni di errori, modifiche auspicate, etc. etc. in modo da 
>> riuscire a redarre un volantino che sia "carino"...
>>
>> Ciao e grazie per i consigli che mi arriveranno numerosi ;-)
>>
>> Maxi
>>
>>     
>
> Ciao Massimo,
>
> nella prima pagina, colonna centrale, dove si parla di OSGeo, se ho 
> interpretato bene il significato della frase
> "ha lo scopo di creare software liberi per la geoscienza di elevata 
> qualità.", forse sarebbe da girare in
> "ha lo scopo di creare software liberi di elevata qualità per la 
> geoscienza."
>
> Nella secondo pagina, prima colonna:
> paragrafo "Cos'è Grass" c'è scritto "volxel" invece di "voxel"
> "interfaccie" invece di "interfacce"
> "geostatistica" mi sembra che si divida in sillabe "geo-sta-ti-sti-ca" e 
> non "...tis-ti-ca"
> "e altri pacchetti" è meglio di "ed altri pacchetti"
> "un'elevata efficienza" invece di "un elevata ..."
> in "l’ USA-CERL" toglierei lo spazio dopo l'apostrofo
>
> Nella seconda colonna:
> è errato "mod-ificare" nell'a capo
> "codice" invece di "codiche"
> è errato "mod-uli" nell'a capo
> "ANSI C e interfaccia GRASS- SWIG" è meglio di "... ed interfaccia ..."
> "topologia vettoriale e analisi di reti" è meglio di "... ed analisi ..."
>
> Nella treza:
> "Vista aerea della città di Trento" invece di "... citttà di Trento"
>
> Spero di non aver scritto stupidaggini...
> Ciao
> Ale
>
>   
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale ? stato rimosso....
Nome:        massimiliano.cannata.vcf
Tipo:        text/x-vcard
Dimensione:  411 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://www.faunalia.com/pipermail/gfoss/attachments/20070511/e2074139/attachment.vcf 


More information about the Gfoss mailing list