[Gfoss] traduzione manuale grass.

andrea giacomelli pibinko at gmail.com
Tue Feb 6 10:25:01 CET 2007


per la mia esperienza:

se si passa dalla traduzione di interfacce alla traduzione di documenti
POedit potrebbe non essere la soluzione migliore.

esistono altri ambienti opensource  per gestire documentazione tecnica.
ad es. OmegaT funziona, e credo possa utilizzare anche dati source in
latex...vedi: http://sourceforge.net/projects/omegat

fatemi sapere se volete che mi interessi, per capire meglio, o se c'è
qualcun altro che già conosce lo strumento e può fare una prova.

se invece sapete di alternative migliori, o avete già "sbattuto le corna" su
problemi con OmegaT, sarei interessato a capire meglio in quale contesto lo
avete usato, dato che lo sto valutando assieme ad altri prodotti simili.

ciao!

andrea, noto pibinko
http://pibinko.altervista.org






Il 06/02/07, Alessandro Pasotti <ale.pas at tiscali.it> ha scritto:
>
> Il 08:41, martedì 6 febbraio 2007, Paolo Cavallini ha scritto:
> > Noi abbiamo trovato due problemi principali con questo approccio:
> > - la conversione in un formato utilizzabile (tipicamente pdf) non e'
> > liscia e pulita
> > - la sincronizzazione con i cambiamenti upstream e' una grossa
> sofferenza
> > L'altro approccio (latex+svn) risolve brillantemente questi due
> > problemi, ma ha una soglia d'ingresso che tiene lontani molti utenti.
> > Ancora non abbiamo trovato una soluzione brillante. Ci fosse, sono
> > sicuro che le traduzioni andrebbero *molto* piu' spedite ed efficienti.
> > pc
>
> Nel gruppo di traduzione KDE usiamo docbook, c'è un tool che trasforma i
> diversi pezzi del docbook di un programma in gruppi di messaggi gettext
> (PO)
> e questi vengono poi assegnati ai diversi traduttori.
>
> Non mancano i tool specializzati per tradurre (kbabel e poedit).
>
> Credo che il setup del sistema sia piuttosto laborioso, ma poi il lavoro
> va
> via spedito.
>
> Credo che anche gnome usi un sistema simile.
>
> Il tutto è in SVN e i tool per i PO mantengono le vecchie traduzioni
> segnando
> come fuzzy le traduzioni modificate.
>
> Ciao
> --
> Alessandro Pasotti
> itOpen - "Open Solutions for the Net Age"
> w3:  www.itopen.it
> Linux User# 167502
>
> _______________________________________________
> Gfoss mailing list
> Gfoss at faunalia.com
> http://www.faunalia.com/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.faunalia.com/pipermail/gfoss/attachments/20070206/5d77cfa1/attachment.htm 


More information about the Gfoss mailing list