[Gfoss] Traduzioni GRASS
Stefano Costa
steko at iosa.it
Fri Nov 3 17:13:44 CET 2006
Il giorno gio, 02/11/2006 alle 19.39 +0100, Maurizio Napolitano ha
scritto:
>
> Se non erro (ma qui aspetto Markus) per la traduzione in tedesco e'
> attivo un dizionario/wiki che stabilisce le regole per i nomi piu'
> comuni.
> Personalmente sono dell'idea che termini come "layer", "mapset",
> "raster" e "permanent" sia meglio lasciarli cosi'
http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary
Il glossario italiano è lì pronto da svariati mesi insieme agli
altri... :)
Stefano
--
Stefano Costa
http://www.iosa.it Open Archaeology
http://list.iosa.it International Mailing List
Jabber: steko a jabber.linux.it
More information about the Gfoss
mailing list