[Gfoss] Traduzioni GRASS

Stefano Costa steko at iosa.it
Fri Nov 3 17:13:44 CET 2006


Il giorno gio, 02/11/2006 alle 19.39 +0100, Maurizio Napolitano ha
scritto:
> 
> Se non erro (ma qui aspetto Markus) per la traduzione in tedesco e' 
> attivo un dizionario/wiki che stabilisce le regole per i nomi piu'
> comuni.
> Personalmente sono dell'idea che termini come "layer", "mapset", 
> "raster" e "permanent" sia meglio lasciarli cosi' 

http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary

Il glossario italiano è lì pronto da svariati mesi insieme agli
altri... :)

Stefano

-- 
Stefano Costa
http://www.iosa.it Open Archaeology
http://list.iosa.it International Mailing List
Jabber: steko a jabber.linux.it





More information about the Gfoss mailing list