[Gfoss] Traduzioni GRASS
Paolo Cavallini
cavallini at faunalia.it
Thu Nov 2 23:18:09 CET 2006
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
giustissimo, secondo me per la traduzione *bisogna* partire dall'ottimo
lavoro di Napo per qgis! avere 2 interfacce incoerenti sarebbe disgustoso.
pc
Maurizio Napolitano ha scritto:
> Paolo Cavallini ha scritto:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> io devo dire sono un po' restio ad imbarcarmi in questa impresa,
>> ovviamente per la mancanza di tempo, ma anche perche' mi sembra ci sia
>> molto rischio di sovrapposizione: se io traduco 50 messaggi, e uso
>> "Strato" per layer, e chi traduce gli altri 50 usa "Tema", o
>> "Tematismo", o "Layer", cosa succede? Odio perdere tempo, e rifare in
>> due le stesse cose, ecc.
>> Mi continua a sembrare preferibile un approccio wiki-style, ma capisco
>> le difficolta' strutturali a metterlo in piedi.
>
> Se non erro (ma qui aspetto Markus) per la traduzione in tedesco e'
> attivo un dizionario/wiki che stabilisce le regole per i nomi piu'
> comuni.
> Personalmente sono dell'idea che termini come "layer", "mapset",
> "raster" e "permanent" sia meglio lasciarli cosi'
>
>
> _______________________________________________
> Gfoss mailing list
> Gfoss at faunalia.com
> http://www.faunalia.com/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
>
- --
Paolo Cavallini
email+jabber: cavallini at faunalia.it
www.faunalia.it
Piazza Garibaldi 5 - 56025 Pontedera (PI), Italy Tel: (+39)348-3801953
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFSm6h/NedwLUzIr4RAhy0AKCRoVK4BzGpEKNYhpWULncfarQwaQCgqgQG
frUnIIpYCjY3IdVaSkzAVGE=
=FKpf
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Gfoss
mailing list