[Gfoss] Traduzioni GRASS

Paolo Cavallini cavallini at faunalia.it
Thu Nov 2 23:18:09 CET 2006


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

giustissimo, secondo me per la traduzione *bisogna* partire dall'ottimo
lavoro di Napo per qgis! avere 2 interfacce incoerenti sarebbe disgustoso.
pc

Maurizio Napolitano ha scritto:
> Paolo Cavallini ha scritto:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> io devo dire sono un po' restio ad imbarcarmi in questa impresa,
>> ovviamente per la mancanza di tempo, ma anche perche' mi sembra ci sia
>> molto rischio di sovrapposizione: se io traduco 50 messaggi, e uso
>> "Strato" per layer, e chi traduce gli altri 50 usa "Tema", o
>> "Tematismo", o "Layer", cosa succede? Odio perdere tempo, e rifare in
>> due le stesse cose, ecc.
>> Mi continua a sembrare preferibile un approccio wiki-style, ma capisco
>> le difficolta' strutturali a metterlo in piedi.
> 
> Se non erro (ma qui aspetto Markus) per la traduzione in tedesco e' 
> attivo un dizionario/wiki che stabilisce le regole per i nomi piu'
> comuni.
> Personalmente sono dell'idea che termini come "layer", "mapset", 
> "raster" e "permanent" sia meglio lasciarli cosi'
> 
> 
> _______________________________________________
> Gfoss mailing list
> Gfoss at faunalia.com
> http://www.faunalia.com/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
> 

- --
Paolo Cavallini
email+jabber: cavallini at faunalia.it
www.faunalia.it
Piazza Garibaldi 5 - 56025 Pontedera (PI), Italy   Tel: (+39)348-3801953
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFSm6h/NedwLUzIr4RAhy0AKCRoVK4BzGpEKNYhpWULncfarQwaQCgqgQG
frUnIIpYCjY3IdVaSkzAVGE=
=FKpf
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the Gfoss mailing list