[Gfoss] glossari e traduzioni

Iacopo Zetti iacopo a controgeografie.net
Mar 11 Giu 2013 12:51:27 CEST


Non è che ci arrampichiamo su un filo d'erba? Nel manuale 1.8, se non
erro, canvas è tradotto con mappa. Mi pare funzioni, non sarà
etimologicamente aderente, ma non genera confusioni nel lettore
unskilled, mentre per lo skilled tanto vale. Sa già!

Iacopo

Il giorno mar, 11/06/2013 alle 02.06 -0700, stefano campus ha scritto:
> Andrea Peri wrote
> > Invece "Canvas" , a mio parere deriva dal mondo della programmazione.
> > Nel senso che nel mondo della programmazione con il termine "canvas" si 
> > intende un generico contenitore di oggetti grafici.
> > Mi sono sempre dato la spiegazione e che in qgis, la finestra principale 
> > si chiamasse canvas perche' appunto essa era capace di contenere un 
> > qualsiasi tipo di oggetto (vettoriale, raster, grafico, immagine, testo, 
> > etc...)
> > 
> > Io "canvas" lo tradurrei, con il termine "contenitore di oggetti". Anche 
> > se mi rendo conto che è meno evocativo.
> 
> e "spazio cartografico"? d'altra parte il significato primo di canvas è
> appunto "tela", cioè quello spazio delimitato all'interno del quale si
> disegna o comunque si inseriscono tutti gli elementi che concorrono a
> formare una mappa.
> 
> 
> 
> --
> View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/glossari-e-traduzioni-tp7582650p7582664.html
> Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com.
> _______________________________________________
> Gfoss a lists.gfoss.it
> http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
> Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
> I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
> 657 iscritti al 30.5.2013





Maggiori informazioni sulla lista Gfoss