[Gfoss] Wiki e Documentazione...

Francesco P. Lovergine frankie a debian.org
Dom 2 Mar 2008 11:02:33 CET


On Sun, Mar 02, 2008 at 01:02:44AM +0100, Markus Neteler wrote:
> On Sat, Mar 1, 2008 at 8:36 PM, Stefano Costa <steko a iosa.it> wrote:
> >
> >  On sab, 2008-03-01 at 19:50 +0100, Paolo Cavallini wrote:
> >  > Secondo me e' da evitare di fare le modifiche downstream: si deve
> >  > lavorare per includere le traduzioni nel codice di GRASS (upstream),
> >  > in modo che sia distribuito con quello. Ovviamente e' bene coinvolgere
> >  > la lista sorella GRASS-Italia.
> >  > Markus, ci guidi?
> >
> >  Senza la pretesa di dare una risposta al posto di Markus, vorrei
> >  comunque segnalare che da diverso tempo si parla - non solo in lista -
> >  della necessità di avere una infrastruttura che permetta una traduzione
> >  contemporaneamente agevole per i volontari e che permetta una facile
> >  integrazione con l'upstream.
> 
> Magari aiuta avere un set di pagine tradotte... per implementare tale
> infrastruttura. A questo punto parliamo di qualche modifica' nel Makefile
> sistema.
> 

Sarebbe utile un accesso SCM per i traduttori, che permetta il tracking
delle pagine tradotte rispetto alle pagine in inglese. Da questo punto
di vista devo dire che e' piu' utile CVS - ebbene si - che ha un
versioning per singolo file e torna dannatamente utile a tale scopo.
SVN ha un versionamento dell'intero tree che a tale scopo e'
alquanto scomodo.

> >  Io stesso e Markus già lo scorso anno avevamo valutato la possibilità di
> >  usare il software Pootle per costruire un portale di traduzione.
> 
> Infatti, ma e' un secondo passo...
> 
> ...
> 
> Qualcuno che mi da una mano per sistema i Makefile?
> 

Le pagine vengono tradotte durante il building. Sarebbe utile creare
un tree separato di tali pagine unitamente allo snapshot del codice
e sparare il tutto sotto un CVS (come sopra) dove esplodere poi
i tree di traduzione con il tracking per numero di versione.
In Debian generalmente introduciamo esplicitamente nella pagina
tradotta un tag relativo alla versione inglese usata in modo
da tracciare agevolmente via diff le modifiche. Se vuoi ne parliamo
via IRC nella lingua della perfida Albione (aka english)...

-- 
Francesco P. Lovergine



Maggiori informazioni sulla lista Gfoss