<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">Il giorno 27 aprile 2015 11:50, Geo DrinX <span dir="ltr"><<a href="mailto:geodrinx@gmail.com" target="_blank">geodrinx@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div>Nel mentre,  io avanzo una proposta :<br><br></div>"Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo".<br><br></div>Nel pieno spirito dell' Open Source,  in cui il tempo produce risorse,   esiste un elenco pubblico<br></div>che noi tutti possiamo tradurre ?<br><br></div>Oppure ci "siamo incartati"  in un meccanismo che ora è troppo complicato da divulgare ?<br><br></div>Come abbiamo fatto finora a tradurre quel che abbiamo tradotto ?<br><br><br></div>Fatemi / ci  sapere  grazie<br><br><br></div>Roberto (geodrinx)  <br></div>
<br></blockquote></div><br><br clear="all">Qui: si fa tutto online<br><br><a href="https://www.transifex.com/projects/p/QGIS/">https://www.transifex.com/projects/p/QGIS/</a><br><br><br>-- <br><div class="gmail_signature">Alessandro Pasotti<br>w3:   <a href="http://www.itopen.it" target="_blank">www.itopen.it</a></div>
</div></div>