<div dir="ltr"><div>Appello dei traduttori<br>------------------------------<br><br>Da
anni ormai l'interfaccia di QGIS è tradotta al 100% e questo (da
sempre) grazie a un pugno di volontari che dedicano il loro tempo libero
a questa causa.<br>Come sapete, da diverso tempo ormai QGIS si
sta muovendo a dei ritmi molto sostenuti, con rilasci di nuove versioni
ogni 4 mesi circa.<br>Ogni versione porta con se molti cambiamenti
sia nell'interfaccia grafica (in questa ultima versione sono
moltissime le stringhe di Processing ad essere state tradotte), ma
soprattutto a livello di manualistica.<br>L'aggiornamento del
manuale (in inglese) riesce ad andare di pari passo con le versioni
(eccetto per la 2.4), le traduzioni invece no (siamo fermi intorno al
60% della versione 2.4). <br>A questo ritmo si rischia davvero di rimanere molto indietro e sarebbe un vero peccato visti gli sforzi fatti finora.<br>Recentemente
in lista è stata sollevata la questione del disinteresse generale alla
traduzione, non solo di QGIS, ma di molti altri software.<br><br>Dispiace
davvero perché l'utilizzo di questi software è aumentato in maniera
esponenziale negli ultimi anni, ma gli investimenti fatti sembrano
essere inversamente proporzionali all'utilizzo.<br>E questo è davvero un peccato.<br>Basterebbe
un investimento di poche centinaia di euro da parte di coloro che ogni
giorno utilizzano questi programmi risparmiando migliaia e migliaia di
euro all'anno per continuare a garantire il loro funzionamento e
miglioramento.<br><br>C'è qualche interesse a investire in questa
direzione? L'associazione ha voglia di prendersi carico di fare da
tramite fra investitori e volontari?<br><br></div>Saluti<br></div>