<div dir="ltr"><div>Appello dei traduttori<br>------------------------------<br><br>Da
 anni ormai l'interfaccia di QGIS è tradotta al 100% e questo (da 
sempre) grazie a un pugno di volontari che dedicano il loro tempo libero
 a questa causa.<br>Come sapete, da diverso tempo ormai QGIS si 
sta muovendo a dei ritmi molto sostenuti, con rilasci di nuove versioni 
ogni 4 mesi circa.<br>Ogni versione porta con se molti cambiamenti
 sia nell'interfaccia grafica (in questa ultima versione sono 
moltissime le stringhe di Processing ad essere state tradotte), ma 
soprattutto a livello di manualistica.<br>L'aggiornamento del 
manuale (in inglese) riesce ad andare di pari passo con le versioni 
(eccetto per la 2.4), le traduzioni invece no (siamo fermi intorno al 
60% della versione 2.4). <br>A questo ritmo si rischia davvero di rimanere molto indietro e sarebbe un vero peccato visti gli sforzi fatti finora.<br>Recentemente
 in lista è stata sollevata la questione del disinteresse generale alla 
traduzione, non solo di QGIS, ma di molti altri software.<br><br>Dispiace
 davvero perché l'utilizzo di questi software è aumentato in maniera 
esponenziale negli ultimi anni, ma gli investimenti fatti sembrano 
essere inversamente proporzionali all'utilizzo.<br>E questo è davvero un peccato.<br>Basterebbe
 un investimento di poche centinaia di euro da parte di coloro che ogni 
giorno utilizzano questi programmi risparmiando migliaia e migliaia di 
euro all'anno per continuare a garantire il loro funzionamento e 
miglioramento.<br><br>C'è qualche interesse a investire in questa 
direzione? L'associazione ha voglia di prendersi carico di fare da 
tramite fra investitori e volontari?<br><br></div>Saluti<br></div>