[Gfoss] Traduzione QGIS

Amedeo Fadini amefad a gmail.com
Lun 27 Apr 2015 12:07:29 CEST


Ciao Stefano

2015-04-27 11:32 GMT+02:00 Stefano Iacovella <stefano.iacovella a gmail.com>:
>
[...]
>> bello pensare sempre a se stessi!
>> meno male che Processing è stato pensato in inglese e non in cinese,
>> altrimenti vorrei proprio vedere se questo discorso sarebbe ancora valido!
>
>
> Mi ero ripromesso di far silenzio perchè mi pare che la discussione sia
> abbastanza polemica, ma non riesco a non replicare alla seconda email di
> Matteo.
> Matteo, il lavoro dei volontari è cosa bella, nobile ed encomiabile. Ma
> dalle tue email, sperando di sbagliarmi, leggo un arroganza e una rabbia che
> è fuori luogo e che vanifica lo sforzo dei molti silenti.
>
> Se si decide di donare una porzione, grande o piccola, del proprio tempo ad
> un progetto comune questo non ci da alcuna autorizzazione ad elevare giudizi
> morali su chi ne resta fuori.
Stefano concordo con questa affermazione, ma la campagna di raccolta
parte dal fatto che le energie "volontarie" di Matteo e degli altri
(io ho tradotto solo poche stringhe) non bastano più per un manuale
italiano fatto bene e una interfaccia tradotta completamente

Secondo me il nocciolo del problema è che c'è un sacco di gente che
usa Qgis anche per lavoro (e quindi ci paga il mutuo), e non si spreca
a sostenere il progetto con 5 euro l'anno, dalla discussione vista qui
sono emerse sostanzialmente due posizioni
- a me la traduzione non serve perché lo uso in inglese (che
sottintende: gli altri si arrangino)
- se i volontari han deciso di lavorare gratis è una scelta loro e
devono continuare a farlo all'infinito (che sottintende: io ho diritto
ad avere un software bello funzionante aggiornato e comprensibile a
prescindere da quanto contribuisco)


>
> e  qui mi taccio, scusandomi per il rumore
Perche mai?  MI spiace molto perdere una voce come la tua

amefad


Maggiori informazioni sulla lista Gfoss