[Gfoss] Cercasi tool chiamato "qt linguistic"

Andrea Peri aperi2007 a gmail.com
Sab 18 Ott 2014 16:05:37 CEST


Ho scaricato il sdk QT 4.8.

Ma per ora lo ho messo da una parte.

Ho scelto di tradurre il file a mano usando xmlspy.

La traduzione era abbastanza semplice. I termini, salvo qualcuno, erano usuali.
Essa si riferiva solo all'interfaccia, non al manuale di help che e'
in francese e li' e' una altra storia.

Se poi l'autore avra' problemi a usarla (auspico di no) provvedero' a
rifarla con questo tool qt-linguistic.

Il problema piuttosto e' stato che alcuni termini per tradurli con
consistenza di significato occorreva vedere in che contesto si
presentavano.

E poi vi e' il solito problema che in inglese certi termini sono molto
stringati mentr ei n Itaiano si allungano anche consistentemente.
E anche quello e' un problema che probabilmente richiedera' una
seconda fase di revisione una volta che si vedra' come si presentano
nel plugin stesso.

Comunque:
Ho provveduto a spedire all'autore la traduzione dell'interfaccia..
Per cui spero che nel prossimo rilascio di questo plugin , ci sara'
anche la traduzione dell'interfaccia in Italiano.
Speriamo che ne sia valsa la pena.

A.


Il 18 ottobre 2014 10:20, Andrea Peri <aperi2007 a gmail.com> ha scritto:
> No.
> Avevo cercato eseguibili nelle cartelle di osgeo4w e eventuali  tools nel
> package di installazione di osgeo4w.
>
> Non avevo altre informazioni.
> Grazie del suggerimento.
>
> Il 18/ott/2014 10:12 "Luca Mandolesi" <mandoluca a gmail.com> ha scritto:
>
>> hai scritto linguist nella shell di Osqeo?
>>
>> Il giorno 18 ottobre 2014 08:02, Andrea Peri <aperi2007 a gmail.com> ha
>> scritto:
>>>
>>> Salve,
>>>
>>> devo operare una traduzione di termini dall'inglese all'italiano.
>>> Da impiegare su un plugin "QSphere".
>>>
>>> Sinceramente il lavoro che devo fare a me sembra abbastanza semplice e
>>> il file XML ove devo operare è molto banale.
>>> Le traduzioni pure sono per lo piu' molto banali e scontate.
>>>
>>> Tanto che pensavo di muovermi con un software che ho (XML Spy) giusto
>>> per garantirmi la
>>> well-formed.
>>> Stimo di portare a temrine il lavoro in una giornata.
>>>
>>> Poi magari mi accorgo di essermi sbagliato, ma questa e' l'impressione
>>> che ho tratto da una rapida analisi dei contenuti presenti nei testi
>>> in inglese.
>>>
>>> Tra l'altro il file non prevede nemmeno degli xsd per la validazione,
>>> quindi sono tutti campi a testo libero.
>>> Basta stare attenti a non mettere esplicitamente accentate, ma
>>> codificarle e il gioco e' fatto.
>>>
>>> Pero',
>>> A tale riguardo, pero' mi e' stato suggerito di usare un tool che non
>>> conoscevo e che si chiama
>>> "qt-linguistic" o qualcosa di simile.
>>>
>>> Francamente iosempre stato un po' prevenut dall'usare questi strumenti
>>> grafici quando il lavoro è prettamente di tastiera.
>>> Perche' tra apprendimento e messa in funzione, se il lavoro da fare e'
>>> poco, ci si spende piu' tempo di quello che serve.
>>> E poi anche il lavoro stesso, se si opera da interfaccia grafica a
>>> colpi di "click-click-click" finisce per raddoppiare se non di piu'.
>>>
>>> Pero' una occhiata anche solo per curiosita' e per capire come
>>> realmente opera gliela avrei data volentieri.
>>>
>>> A tale proposito, mi hanno anche riferito che si troverebbe dentro il
>>> pacchetto OSGEO4W, ma non riesco a trovarlo.
>>>
>>> Forse si chiama in altro modo.
>>> Qualcuno na ha gia' sentito parlare ?
>>>
>>> Grazie,
>>>
>>> --
>>> -----------------
>>> Andrea Peri
>>> . . . . . . . . .
>>> qwerty àèìòù
>>> -----------------
>>> _______________________________________________
>>> Gfoss a lists.gfoss.it
>>> http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
>>> Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
>>> I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni
>>> dell'Associazione GFOSS.it.
>>> 666+40 iscritti al 5.6.2014
>>
>>
>



-- 
-----------------
Andrea Peri
. . . . . . . . .
qwerty àèìòù
-----------------


Maggiori informazioni sulla lista Gfoss