[Gfoss] Fwd: Re: Libertà e responsabilità (era: [Traduzione_qgis] proposta crowdfounding)

Andrea Giacomelli pibinko a gmail.com
Mer 14 Maggio 2014 12:32:21 CEST


Ciao Stefano,

Se vi interessa avere anche input derivanti da precedenti ipotesi di
attività di traduzione valutati da GFOSS.it, fatemi sapere.

Facendo uno sforzo di sintesi.

1. così come non è proibito pagare sviluppatori per sviluppare codice
libero (mantra molto caro a GFOSS.it), non dovrebbe essere proibito pagare
traduttori per tradurre manualistica legata al software libero.

2. se questa attività diventa prevalente sotto l'egida di una realtà non a
fini di lucro, si configurano  problemi legali reali (e il responsabile è
il Presidente).
La legge 383/2000 dice tutto e il commercialista o il CESVOL possono dire
la loro...ma la legge è abbastanzia chiara...
A prescindere dalla legge, secondo me il buon senso dice che fare tante
cose che sono lavoro in un ambito che non è di lavoro non torna molto, e va
a scapito di altri che fanno quel lavoro per davvero.

3. nel dubbio: molto meglio minimizzare il lavoro vero in ambito
associativo, e contribuire a massimizzarlo fuori.
peraltro, lo statuto GFOSS.it parla di "favorire e coordinare..." le
traduzioni. non di farle ;)

sempre a disposizione per realizzare questi obiettivi e altri scritti nello
statuto GFOSS.it, compatibilmente con gli impegni e gli altri obiettivi che
si cerca di raggiungere.

a presto

a.
http://www.pibinko.org






Il giorno 09 maggio 2014 21:42, stefano campus <skampus at gmail.com> ha
scritto:

> ciao a tutti,
> l'argomento mi interessa molto sia in veste di utente, sia come piccolo
> traduttore, sia come piccolo contributore, sia come attuale presidente di
> gfoss.it
>
> ovviamente in questo momento parlo per me, ma dato l'interesse pongo la
> questione al prossimo consiglio direttivo per verificare se e come
> l'associazione possa essere in qualche modo un punto di riferimento anche
> per questo. immagino che dovremo chiedere delucidazioni al nostro
> commercialista, ma, ripeto è un mio personale punto di vista, mi sembra
> un'azione degna di nota.
> poi ovviamente saranno i soci a dare l'avvallo all'iniziativa.
>
> felice serata
>
> s.
>
> ps: a proposito, non avete ancora pensato di iscrivervi all'associazione
> gfoss.it???? (http://gfoss.it/drupal/associazione)
>
>
>
> --
> View this message in context:
> http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Liberta-e-responsabilita-era-Traduzione-qgis-proposta-crowdfounding-tp7588023p7588045.html
> Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian
> mailing list mailing list archive at Nabble.com.
> _______________________________________________
> Gfoss at lists.gfoss.it
> http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
> Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
> I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni
> dell'Associazione GFOSS.it.
> 666 iscritti al 22.7.2013
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.gfoss.it/pipermail/gfoss/attachments/20140514/45872038/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista Gfoss