[Gfoss] contribuzione alla traduzione del manuale di QGIS

matteo matteo.ghetta a gmail.com
Lun 5 Maggio 2014 14:29:33 CEST


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

> Ciao Matteo,
> 
> ci conosciamo e non ho dubitato un secondo della tua onestà, non è
> questo

grazie della fiducia ;)

> il punto, quello che non ho capito, è a chi vanno i soldi: li tieni
> tu? Ingaggiate un traduttore professionista? Ci organizzate un'HF?

l'idea sarebbe quella, una volta finito il tempo per raccogliere i
soldi, vederne l'ammontare e fare il punto della situazione. Questo
significa stabilire le priorità e distribuire le risorse a chi ci si
mette a lavorare.

Quello che abbiamo in testa, è (più o meno):
* aggiornare il manuale (la documentazione ufficiale in inglese
dovrebbe essere freezata nei prossimi giorni)
* finire di tradurre il sito internet
* costruire un glossario terminologico comune (fra manuale, sito,
interfaccia grafica e altre risorse) in modo da mantenere una coerenza
terminologica

queste le priorità, col tempo si potrebbe pensare di tradurre anche
tutta la documentazione aggiuntiva (training manual, pyqgis, e altri).

L'idea è comunque quella di utilizzare le risorse fra di noi, senza
cercare traduttori esterni..

Saluti

Matteo


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1
Comment: Using GnuPG with Icedove - http://www.enigmail.net/

iQEcBAEBAgAGBQJTZ4QoAAoJEBy7UYf0gaEOylYIAK5NxTrKb/so3EEqiNnAk8hI
etkK6NW8DoO+3I8TIFMVFAeQ5rckMqbRtbbny8lvht7+QXlvMYcYH94bcBO1VbCa
htAVyYHngCrJ/fpdugu0EcEfsXwez7+3I7Pr6KGwjBJvMkBwbavtnWcl3MXVHV/z
9oiNw3ygN9lZ9aub3yUWsAzDBhlDWKjI520wzbVXWwO8ZA/K9l40PwJ219esTWSh
Mu3B1LPJCFEgE4Mlnd4WFKIQ2rfbXTZq3JTEcVXGdhZ1PdYv6ooctQmmm6KRDTjD
NEh3XFqjA/JLUiX0yBhS6kGhtO5sFcl2XM/Futp2uFOpbbGTanJ19DPTMx1HlYE=
=xan1
-----END PGP SIGNATURE-----


Maggiori informazioni sulla lista Gfoss