[Gfoss] glossari e traduzioni

giulianc51 giulianc51 a gmail.com
Mar 11 Giu 2013 09:42:30 CEST


Il giorno Tue, 11 Jun 2013 09:02:12 +0200
Markus Neteler <neteler a osgeo.org> ha scritto:

> 2013/6/11 Paolo Cavallini <cavallini a faunalia.it>:
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA1
> >
> > Il 11/06/2013 00:50, giulianc51 ha scritto:
> >
> >> 1) problema dei termini _difficilimente_ traducibili:
> >> credo sia un problema ......
> >
> > Abbiamo tradotto (nella GUI di QGIS) Toolbox con Strumenti, e mi
> > pare vada bene. Canvas (se non mi sbaglio) = mappa
> > ecc. (consultare la GUI di QGIS o di GRASS.
> 
> Segnalo
> http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary

sì, Markus, è quello cui punta il link della pagina
http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni;

come puoi constatare mancano alcuni dei termini di cui stiamo parlando
come "console", "canvas", "toolbox", ecc.;

immagino che manchino in quanto non pertinenti a Grass, ma vanno in
qualche modo affrontati e risolti: o con un glossario unico comune,
come propone Paolo, o collocandoli in quello di QGIS se si ritiene il
glossario parte dell'identità storica di Grass;

ovviamente il discorso consegue alla decisione di <mantenere alcuni
termini non tradotti> perchè se decidessimo di tradurre tutto il
problema non si porrebbe più; ecco, su questa opzione non ho registrato
pareri :-(

 
> ciao
> markus

ciao,
giuliano


Maggiori informazioni sulla lista Gfoss