[Gfoss] glossari e traduzioni

giulianc51 giulianc51 a gmail.com
Mar 11 Giu 2013 00:50:12 CEST


ciao a tutti;

su invito di Paolo (che spero di avere interpretato bene) volevo porre
quì alcuni problemi sorti nell'ambito della lista traduzione di qGis;

riassumo per brevità:

1) problema dei termini _difficilimente_ traducibili:
credo sia un problema lungamente dibattuto quelli dei termini
particolari come "console", "toolbox", "script", "canvas", ecc. una
possibile soluzione potrebbe essere quella di lasciarli intradotti
riportandone la spiegazione in un glossario a inizio o fine manuale:
qualche idea più felice ?

2) glossari qGis e Grass:
nell'ipotesi precedente potrebbe essere utile, per non reinventare
l'acqua calda, riscoprire, sistemandoli, i due glossari esistenti; la
_sistemazione_ dovrebbe consistere in un

2a) completamento (ad es. "console" e "toolbox" non sono contemplati in
nessuno dei due) e soprattutto nella

2b) eliminazione delle ripetizioni operabile con una fusione o, se si
vuole conservare la storia deidocumenti, ripulendo il glossario di qGis
dei doppioni e rinviando a quello di Grass; anche in questa caso ogni
contributo è ben accetto;

3) ultimo dettaglio particolarmente infimo: il link
http://kde.gulp.linux.it/wiki/index.php/Glossario_KDE non funziona
(almeno a me); se qualcuno vuole controllare e, sapendo metterci le
mani, sistemare è ben accetto;

ciao,
giuliano



Maggiori informazioni sulla lista Gfoss