[Gfoss] commenti su traduzione GUI

Paolo Cavallini cavallini a faunalia.it
Ven 4 Feb 2011 19:30:35 CET


Il giorno ven, 04/02/2011 alle 19.03 +0100, Maurizio Napolitano ha
scritto: 
> visto che e' colpa mia, meglio analizza, perche' elabora fa credere che 
> poi da subito un risultato.

Concordo; se non ci sono voci contrarie, procediamo.

> > * "nearest neighbour": lasciamo in inglese, o c'e' un modo standard in
> > cui e' tradotto in altri sw?
> 
> vicino più prossimo non mi piaceva e cosi' non lo ho tradotto.

Anche a me non piace, pero' ha ragione anche chi dice che se si traduce,
meglio tradurre. Se uno l'inglese non lo sa, nearest neighbour sembra
uno scioglilingua, o una supercazzora.

Obiezioni a procedere con quella che ci dicono essere la traduzione che
si trova in letteratura (prossimo più vicino, anche se a me sembrerebbe
piu' logico il contrario)? Ci sono evidenze che questa sia la traduzione
"buona?

Grazie mille.
-- 
http://www.faunalia.it/pc



Maggiori informazioni sulla lista Gfoss