[Gfoss] Traduzione qgis: aiutateci a risolvere alcuni piccoli dubbi :)

Andrea Peri aperi2007 a gmail.com
Mar 25 Maggio 2010 14:52:39 CEST


Io non uso mai il termine "vettore" che di per se' non mi dice niente,

Meglio vettoriale, certo non da solo, ma accompagnato dal contesto di
riferimento.

Per cui se parli di dati:
"dato vettoriale",
se parli di strati (layer in inglese) -> strati vettoriali


>Ora stiamo discutendo se "vector" va tradotto come "vettoriale" o come
>"vettore".
>E' vero che il primo e' un aggettivo che da per scontato che si sta
>parlando di "layer vettoriale", ma e' anche vero che si e' anche soliti
>usarlo come un nome (es. "Hai aperto il vettoriale?").



-- 
-----------------
Andrea Peri
. . . . . . . . .
qwerty אטלעש
-----------------
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML ט stato rimosso...
URL: <http://lists.faunalia.it/pipermail/gfoss/attachments/20100525/fd8ae171/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Gfoss