[Gfoss] Traduzione qgis: aiutateci a risolvere alcuni piccoli dubbi :)

andrea giacomelli pibinko a gmail.com
Mar 25 Maggio 2010 13:13:21 CEST


...scusate: a scanso di ambiguità, come dicono Ivan e Giovanni,

vettoriale come aggettivo (e quindi da abbinare a mappa, dato ecc)

ciao

a.

Il 25/05/10, andrea giacomelli<pibinko at gmail.com> ha scritto:
> ciao -
>
> credo che nel 99% dei casi in cui si usa vector in ambito
> GIS/software, la traduzione sia "vettoriale" (almeno nel 100% quelli
> che mi vengono in mente).
>
>
> andrea
> http://www.pibinko.org
>
> Il 25/05/10, ivan marchesini<ivan.marchesini at gmail.com> ha scritto:
>> Sono d'accordo con Giovanni
>> tradurrei con "mappa vettoriale" o dato "vettoriale"
>> ciao
>>
>>
>> Il giorno mar, 25/05/2010 alle 12.02 +0200, G. Allegri ha scritto:
>>> Nell'uso comune "vettoriale" è inteso sia come aggettivo a sé che come
>>> contrazione della locuzione "file vettoriale", "dato vettoriale". Il
>>> vettore invece è un'entità matematica/geometrica. Quindi, a seconda
>>> del contesto, dovrebbe essere chiaro il significato, e quindi la
>>> traduzione.
>>> Nella maggior pate dei casi si intende "file/dato vettoriale"... Di
>>> vettore, in quanto tale, se ne parla in genere a livello di algoritmi
>>> e strutture dati.
>>>
>>> my 2 cents,
>>> giovanni
>>>
>>> Il 25 maggio 2010 11.54, Maurizio Napolitano <napo at fbk.eu> ha scritto:
>>> > Ciao a tutti,
>>> > come sapete (o non sapete) sono il "responsabile" della traduzione di
>>> > qgis
>>> > in italiano dalla sua nascita.
>>> > Nell'ultimo anno pero' il team si e' allargato con il fortissimo
>>> > contributo
>>> > di Flavio Rigolon e Paolo Cavallini.
>>> > Aumentando le persone diminuiscono gli erroracci che introducevo nella
>>> > traduzione ma aumentano invece le questioni di interpretazione.
>>> > Ora stiamo discutendo se "vector" va tradotto come "vettoriale" o come
>>> > "vettore".
>>> > E' vero che il primo e' un aggettivo che da per scontato che si sta
>>> > parlando
>>> > di "layer vettoriale", ma e' anche vero che si e' anche soliti usarlo
>>> > come
>>> > un nome (es. "Hai aperto il vettoriale?").
>>> > Visto che siamo in cerca di una soluzione chiediamo un suggerimento
>>> > dalla
>>> > comunita' di questa mailing list.
>>> > Tra l'altro una delle questione e' quella di chiedersi come viene
>>> > tradotto
>>> > il termine nei software proprietari.
>>> >
>>> > Grazie in anticipo a tutti!
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Iscriviti all'associazione GFOSS.it:
>>> > http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
>>> > Gfoss at faunalia.it
>>> > http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
>>> > Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
>>> > I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
>>> > le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
>>> > 440 iscritti al 15.3.2010
>>> >
>>> _______________________________________________
>>> Iscriviti all'associazione GFOSS.it:
>>> http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
>>> Gfoss at faunalia.it
>>> http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
>>> Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
>>> I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
>>> le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
>>> 440 iscritti al 15.3.2010
>>
>>
>> --
>> Ti prego di cercare di non inviarmi files .dwg, .doc, .xls, .ppt.
>> Preferisco formati liberi.
>> Please try to avoid to send me .dwg, .doc, .xls, .ppt files.
>> I prefer free formats.
>> http://it.wikipedia.org/wiki/Formato_aperto
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Open_format
>>
>> Ivan Marchesini
>> Perugia (Italy)
>> Socio fondatore GFOSS "Geospatial Free and Open Source Software"
>> http://www.gfoss.it
>> e-mail: marchesini at unipg.it
>>         ivan.marchesini at gmail.com
>> fax (home): +39(0)5782830887
>> jabber: geoivan73 at jabber.org
>> skype: geoivan73
>>
>


Maggiori informazioni sulla lista Gfoss