[Gfoss] Wiki e Documentazione...

Stefano Costa steko a iosa.it
Sab 1 Mar 2008 20:36:13 CET


On sab, 2008-03-01 at 19:50 +0100, Paolo Cavallini wrote:
> Secondo me e' da evitare di fare le modifiche downstream: si deve
> lavorare per includere le traduzioni nel codice di GRASS (upstream),
> in modo che sia distribuito con quello. Ovviamente e' bene coinvolgere
> la lista sorella GRASS-Italia.
> Markus, ci guidi?

Senza la pretesa di dare una risposta al posto di Markus, vorrei
comunque segnalare che da diverso tempo si parla - non solo in lista -
della necessità di avere una infrastruttura che permetta una traduzione
contemporaneamente agevole per i volontari e che permetta una facile
integrazione con l'upstream.

Io stesso e Markus già lo scorso anno avevamo valutato la possibilità di
usare il software Pootle per costruire un portale di traduzione.

Detto questo:
      * http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni#Idee_per_una_piattaforma_di_traduzione qui ho segnato alcuni appunti tecnici su come realizzare questo portale
      * sono fermamente convinto che questa iniziativa non vada portata
        avanti come "traduzione italiana del manuale di GRASS", ma con
        una visione più ampia, che potrebbe essere un "OSGeo Translation
        Portal", aperto a tutte le lingue e soprattutto a tutti i
        software che usiamo (vedi mia mail di qualche giorno fa ad
        Andrea Antonello)

Rimbalzo la palla a Markus, e anche  al nostro OSGeo officer ancora in
carica.

Ciao,
Steko

-- 
Stefano Costa
http://www.iosa.it Archeologia e Software Libero
Io uso Debian GNU/Linux!




Maggiori informazioni sulla lista Gfoss