[Gfoss] traduzione manuale grass.

Francesco P. Lovergine frankie at debian.org
Wed Feb 28 14:01:33 CET 2007


On Wed, Feb 28, 2007 at 01:39:09PM +0100, Lorenzo Becchi wrote:
> > PS:
> > Di qui anche il fatto che usare un wiki per le traduzioni e' una nuova
> > forma raffinata di tortura IMHO, spiacente Lorenzo :)
> 
> Che qui siamo tutti masochisti non credo che ci sia dubbio alcuno.
> In quanti, di quelli che fanno qualcosa per la comunità, si sono passati 
> una domenica a scrivere how to, traduzioni, studiare software, ecc. ?
> non era meglio farsi una scampagnata?
> 
> Attualmente ci sono 6-7 persone che, con impegno variabile, stanno 
> collaborando alla prima traduzione.
> 
> per tenerli d'occhio:
> http://wiki.gfoss.it/index.php/Speciale:Recentchanges
> 
> c'ha anche RSS
> 
> ora io so che hai delle buone idee su come raffinare la cosa.
> E' importante riuscire a taggare le release della documentazione così da 
> poter fare delle dif e non dover andare a guardare riga per riga cosa è 
> cambiato.
> rilanci?
> 
> noi per ora, come "anno 0", abbiamo la versione attualmente online (6.0.2)
> http://grass.itc.it/grass60/manuals/html60_user/
> il cui mime ci dice che non è stata toccata dal:
> Last-Modified: Tue, 28 Feb 2006 10:03:43 GMT
> 

Ne abbiamo parlato via irc, si tratta di mirrorare lo snapshot della
doc originale di grass (daily?) su

http://grass.itc.it/grass60/manuals/html60_user/

Usando tale copia mirrorata si possono aggiornare e committare (ehm)
le copie dei singoli file su un repository cvs, taggare di conseguenza
con un apposito timestamp (per esempio la data di commit) e far riferimento 
a tale tag ogni volta che si mette mano alla traduzione (inserendolo come
campo obbligatorio di commento nel wiki di traduzione). Usando
il repository cvs (via cvsweb per esempio, che e' di facile uso)
si puo' poi guardare cosa cambia nella documentazione originale
tra un tag e l'altro e tradurre solo tali parti.

La cosa semplificherebbe notevolmente l'opera di traduzione,
perche' i traduttori potrebbero mettere mano alle sole parti
cambiate anche a distanza di tempo.

Serve una macchina su cui fare sta cosa...

-- 
Francesco P. Lovergine



More information about the Gfoss mailing list